Форум для Антропософии, Валдорфовской педагогики и Гётевского естествознания
Home Home



Домой
Поиск
Доклады
Рудольф Штайнер

Мероприятия

Сервисные страницы

Адреса
Образование



Книги
Библиотека
Линки

Вставить линк
Предложения работы

FTP загрузка

Импрессариум

Е-почта

http://ru.anthroposophie.net      http://www.anthroposophie.net/ru      http://rudolf-steiner.ru.tc
 

Жизнь между смертью и новым рождением в отношенни к космическим фактам

Берлин, 1 Апреля 1913

GA 141

Life between Death and a New Birth in Relation to Cosmic Facts

Berlin, April 01, 1913

GA 141

Das Leben Zwischen dem Tode und der Neuen Geburt im Verhaeltnis zu den kosmischen Tatsachen

Мы постарались изучить жизнь между смертью и новым рождением с определенных точек зрения и лекции, данные в течение зимы, стремились представить многие аспекты этой жизни; более того, было возможно сделать важные добавления к более общим описаниям, содержащихся в книгах Теософия и Очерк тайноведения. Сегодня мы займемся главным образом вопросом: Как информация, данная например в книге Теософия на тему жизнь между смертью и новым рождением соотносится к тому, что было сказано в курсе лекций, данных зимой?

We have undertaken to study the life between death and rebirth from certain points of view and the lectures given during the Winter endeavoured to present many aspects of this life; moreover it has been possible to make important additions to the more general descriptions contained in the books Theosophy and Occult Science - an Outline. Today we shall occupy ourselves chiefly with the question: How is the information given, for example, in the book Theosophy on the subject of the life between death and rebirth related to what has been said in the course of the lectures given during the Winter?

В книге Теософия имеется описание прохождения души после смерти через мир души. Этот мир души разделятся на область пламени вожделений (Begierdenglut), область текучей возбудимости (fliessende Reizbarkeit), область желаний (Wunsche), область удовольствия и неудовольствия (приятного и неприятного) (Lust und Unlust), область душевного света (Seelenlicht), область деятельной душевной силы (tatige Seelenkraft), область собственно душевной жизни (das eigentliche Seelenleben). Так был описан мир души, через который душа должна проходить после смерти. Впоследствии душа должна проходить через то, что было описано как страна духа в книге Теософия, используя определенные образы: континентальная область страны духа, океаническая область и так далее.

In the book Theosophy there is a description of the passage of the soul after death through the Soul-World. This Soul-World is divided into a region of Burning Desires (Begierdenglut), a region of Flowing Susceptibility (fliessende Reizbarkeit), a region of Wishes (Wunsche), a region of Attraction and Repulsion (Lust und Unlust), and then into the higher regions of Soul-Light (Seelenlicht), of Active Soul-Force (tatige Seelenkraft), and the true Soul-Life (das eigentliche Seelenleben). That was how the Soul-World through which the soul has to pass after death was described. Thereafter the soul has to pass through what is described as the Spiritland and this sphere, too, with its successive regions, is described in the book Theosophy by using certain earthly images: the continental region of Spiritland, the oceanic region, and so forth.

В течение этих лекций были даны описания того, как душа, пройдя через врата смерти, отлагает прочь физическое тело, затем эфирное тело и затем все более и более расширяется, проживая через области, которые по причинам, которые были объяснены, могут быть названы областью Луны, затем Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера, Сатурна и затем самого звездного небосвода. Душа или, можно сказать, действительно духовная индивидуальность человеческого существа, непрерывно расширяется, проживая через эти области, которые включают все более общирные космические пространства, а затем начинает сжиматься, становясь все меньше и меньше, чтобы окончательно объединиться с семенем, которое приходит к ней из потока наследственности. И через это объединение человеческого семени, которое индивидуальность приобретает через наследственность, с тем, что абсорбируется от великих космических сфер, возникает человеческое существо, которое вступает в течение Земной жизни, существо, которое должно прожить через существование между рождением и смертью.

In the course of these lectures descriptions have been given of how the soul, having passed through the gate of death, lays aside the physical body, then the etheric body, and then expands and expands, lives through regions which for reasons that were explained may be called the region of the Moon, then that of Mercury, of Venus, of the Sun, of Mars, of Jupiter, of Saturn, and then of the starry firmament itself. The soul or, let us say, the actual spiritual individuality of the human being concerned, continually expands, lives through these regions which enclose ever more extensive cosmic spaces and then begins to contract, becoming smaller and smaller, in order finally to unite with the seed which comes to it from the stream of heredity. And through this union of the human seed which the individual acquired through heredity with what has been absorbed from the great macrocosmic spheres, there arises the human being who is to embark on the course of earthly life, the being who is to live through his existence between birth and death.

Так, по сути дела то, что было сказано в книге Теософия и в лекциях, фундаментально одно и то же, и ваше внимание было привлечено к этому. В Теософии описание было дано в определенных образах, более тесно относящимся к внутренним состояниям души. В лекциях, данных в течение зимы, описания имели дело с великими космическими взаимосвязями, связанными с функциями нескольких планет. Теперь дело в гармонизации двух описаний.

Now as a matter of fact, what was said in the book Theosophy and in the lectures was fundamentally the same, and your attention has been called to this. In Theosophy the description was given in certain pictures more closely related to inner conditions of the soul. In the lectures given here during the Winter the descriptions dealt with the great cosmic relationships connected with the functions of the several planets. It is now a matter of harmonising the two descriptions.

В течение первого периода после смерти душа должна смотреть обратно на то, что она пережила на Земле. Период Камалока, или назовите это как вы желаете, есть период, в течение которого жизнь души все еще связана с Земными условиями. Фундаментально, Камалока есть период, в течение которого душа чувствует себя обязанной освободиться постепенно от любых прямых связей, все еще сохраняющихся от последней инкарнации на Земле. В физическом теле на Земле душа имеет переживания, которые зависят от телесной жизни, действительно очень сильно зависят от чувственных впечатлений. Если вы помыслите прочь все, что чувственные впечатления привносят в душу и затем попытаетесь осознать, как много все еще остается в ней, вы будете иметь образ действительно очень скудного содержания! И все же при окончательном рассмотрении вы будете способны сказать: Когда душа проходит через врата смерти, все доставляемое чувствами приходит к концу, а все что остается, могут маскимально быть только воспоминаниями прежних чувственных впечатлений. Если, следовательно, вы помыслите о том, как много из произведенного чувственными впечатлениями остается в душе, то вам будет легко сформировать идею того, что остается от этих впечатлений после смерти. Вспомните любые пережитые чувственные впечатления, например, вчерашние, пока они еще сравнительно живы, и вы осознаете, какими блеклыми они стали сравнивая с их прежней живостью; это даст вам некоторую идею о том, как мало от того, что доставляли чувственные впечатления, остается душе, как воспоминание. Это показывает вам, что в основном, вся жизнь души в мире чувств есть Земное переживание. Когда органы чувств отпадают при смерти, вся значимость чувственных впечатлений также отпадает. Однако, потому что человеческое существо все еще цепляется за свои чувственные впечатления и сохраняет томление по ним, первая область, через которое оно проходит в жизни после смерти, есть область пламени вожделений. Оно все еще хотело бы иметь чувственные впечатления на долгое время после смерти, но это невозможно, потому что оно отбросило органы чувств. Жизнь, проведенная в томлении по чувственным впечатлениям и не имеющая возможности насладиться ими, есть жизнь в области пламени вожделений. Это есть жизнь, которая действительно горит внутри души, и есть часть жизни в Камалока; душа томится по чувственным впечатлениям, к которым она привыкла на Земле, а потому что органы чувств были отброшены, не может иметь их.

During the first period after death the soul has to look back upon what was experienced on Earth. The period of Kamaloka, or call it what you will, is a period during which the soul's life is still concerned entirely with earthly conditions. Kamaloka is fundamentally a period during which the soul feels bound to disengage itself gradually from any direct connections still persisting from the last incarnation on Earth. In the physical body on Earth the soul has experiences which depend upon the bodily life, indeed very largely upon sense-impressions. If you think away everything that sense-impressions bring into the soul and then try to realise how much still remains in it, you will have a picture of a very meagre content indeed! And yet on final consideration you will be able to say: When the soul passes through the gate of death, everything given by the senses comes to an end and whatever is left can at most only be memories of earlier sense-impressions. If, therefore, you think about how much of what is yielded by sense-impressions is left in the soul, it will be easy for you to form an idea of what remains of these impressions after death. Recall any sense-impressions experienced, for example, yesterday, while they are still comparatively vivid, and you will realise how pale they have already become compared with their former vividness; that will give you some idea of how little of what the sense-impressions have conveyed is left to the soul as remembrance. This shows you that basically all the soul's life in the world of the senses is specifically earthly experience. When the sense-organs fall away at death, all significance of the sense-impressions falls away as well. But because the human being still clings to his sense-impressions and retains a longing for them, the first region through which he passes in the life after death is the region of Burning Desires. He would like still to have sense-impressions for a long time after death, but this is impossible because he has discarded the sense-organs. The life spent in longing for sense-impressions and being unable to enjoy them is life in the region of Burning Desires. It is a life that does actually burn within the soul and is part of the existence in Kamaloka; the soul longs for sense-impressions to which it was accustomed on Earth and - because the sense-organs have been laid aside - cannot have them.

Вторая область жизни в Камалока есть жизнь текучей возбудимости. Когда душа проживает через эту область, она уже прекратила томиться по чувственным впечатлениям, но все еще томится по мыслям, которые в жизни на Земле были приобретены через инструмент мозга. В области пламени вожделений душа постепенно осознает, что это есть бессмыслица желать чувственные впечатления в мире, для переживания которого все необходимые органы чувств были отброшены, в мире, в котором ни одно существо не может иметь органы чувств, полностью сформированные из вещественности Земли. Душа может еще долго, после того, как она прекратила томиться по чувственным впечатлениям, все еще стремиться мыслить тем образом, который был привычен на Земле. Такое Земное мышление отбрасывается в области текучей возбудимости. Тут человеческое существо постепенно осознает, что те мысли, как они были сформированы на Земле, имеют значимость только в жизни между рождением и смертью.

A second region of the life in Kamaloka is that of Flowing Susceptibility. When the soul lives through this region it has already ceased to long for sense-impressions but still longs for thoughts, for thoughts which in life on Earth are acquired through the instrumentality of the brain. In the region of Burning Desires the soul gradually realises that it is nonsense to wish for sense-impressions in a world for the experience of which the necessary sense-organs have been discarded, a world in which no being can possibly have sense-organs formed entirely of substance of the Earth. The soul may long since have ceased to yearn for sense-impressions but still longs to think in the way that is customary on Earth. This earthly thinking is discarded in the region of Flowing Susceptibility. There the human being gradually recognises that thoughts such as are formed on Earth have significance only in the life between birth and death.

На этой стадии, когда человеческое существо отучило себя от лелеяния мыслей, которые зависят от физического инструмента мозга, оно все еще осознает определенную связь с Землей через то, что содержится в его желаниях. Все-таки желания связаны с душой более интимно, чем мысли. Желания имеют свою отличительную окраску в каждом индивидууме. В то время, как мысли различаются в юности, в среднем и в преклонном возрасте, определенная форма желаний продолжается через всю человеческую Земную жизнь. Эта форма и эта окраска желаний отбрасывается лишь позднее в области желаний. И затем окончательно в области удовольствия и неудовольствия человек освобождается от всяческого стремления быть связанным с физическим телом, которое принадлежало ему в последней инкарнации. Пока человек проходит через эти области пламени вожделений, текучей возбудимости, желаний, удовольствия и неудовольствия, определенное стремление к своей последней Земной жизни все еще присутствует. Сперва, в области пламени вожделений душа все еще стремится быть способной видеть посредством глаз, слышать посредством ушей, хотя глаза и уши больше не существуют. Когда душа окончательно отбрасывает любое такое стремление, она все еше тоскует по способности думать посредством мозга так, как это было возможно на Земле. После избавления от такого стремления, все еще остается желание хотеть сердцем как на Земле. Окончательно, человеческое существо прекращает томиться по чувственным впечатлениям или мыслям, сформированными мозгом, или по желаниям своего сердца, но вожделеет по последней инкарнации на Земле, взятой как целое, все еще медлит. Постепенно, однако, оно затем освобождается также и от этого томления.

At this stage, when the human being has weaned himself from fostering thoughts that are dependent upon the physical instrument of the brain, he is still aware of a certain connection with the Earth through what is contained in his Wishes. After all, wishes are connected with the soul more intimately than thoughts. Wishes have their own distinctive colouring in every individual. Whereas thoughts differ in youth, in middle life and in old age, a particular form of wishing continues throughout a man's earthly life. This form and colouring of wishes are only later discarded in the region of Wishes. And then finally, in the region of Attraction and Repulsion, man rids himself of all longing to be connected with a physical body, with the physical body which was his in the last incarnation. While a man is passing through these regions, of Burning Desires, of Flowing Susceptibility, of Wishes, of Attraction and Repulsion, a certain longing for the last earthly life is still present. First, in the region of Burning Desires the soul still longs to be able to see through eyes, to hear through ears, although eyes and ears no longer exist. When the soul has finally cast off any such longing, it still yearns to be able to think by means of a brain such as was available on Earth. Having got rid of this longing too, there still remains the desire to wish with a heart as on Earth. Finally, the human being ceases to long for sense-impressions or for thoughts formed by his brain or for wishes of his heart, but a hankering for his last incarnation on Earth taken as a whole, still lingers. Gradually, however, he then rids himself of this longing too.

Вы найдете, что все переживания в этих областях точно соответствуют прохождению расширяющейся души в области, называемой сферой Меркурия, расширению через сферу Луны в сферу Меркурия. Приближаясь к сфере Меркурия, однако, душа встречает условия, описанные в книге Теософия, как некий род духовной области мира души. Прочтите описание прохождения души через эту область и вы увидите из того, что было сказано о роде переживания испытываемого тут, что то, что в общем названо неприятным элементом Камалока, уже походит к концу в области душевного света. Эта область душевного света соответствует тому, что я говорил о сфере Меркурия. Если вы сравните то, что было сказано о жизни души, когда она расширяется до сферы Меркурия, с тем, что содержится в книге Теософия об области душевного света, вы осознаете, что были сделаны устремления описать эту область сперва с аспекта внутренних влияний души, а затем с аспекта великих макрокосмических условий, через которые проходит душа.

You will find that all the experiences in these regions correspond exactly with the passage of the expanding soul into the region called the Mercury sphere, an expansion through the Moon sphere into the Mercury sphere. On approaching the Mercury sphere, however, the soul encounters conditions described in the book Theosophy as a kind of spiritual region of the Soul-World. Read the description of the passage of the soul through this region and you will see from what is said about the kind of experiences undergone there that what is generally called the unpleasant element of Kamaloka already comes to an end in the region of Soul-Light. This region of Soul-Light corresponds with what I have said about the Mercury sphere. If you compare what was said about the life of the soul when it has expanded to the Mercury sphere with what is contained in the book Theosophy about the region of Soul-Light, you will realise that endeavours were made to describe this region first from the aspect of inner influences of the soul and then from the aspect of the great macrocosmic conditions through which the soul passes.

Если вы прочтете то, что сказано в Теософии об деятельной душевной силе, вы осознаете, что внутренние переживания, испытанные в этой области находятся в соответствии с тем, что является решающим в течение прохождения через сферу Венеры. Было сказано, что если душа должна проходить правильным образом через сферу Венеры, она должна развить определенные религиозные импульсы в течение Земной жизни. Чтобы прогрессировать через сферу Венеры в общности, а не в вынужденной изоляции, душа должна быть насыщена определенными религиозными концепциями. Сравните, что было сказано об этом с описанием, данным в книге Теософия для области деятельной душевной силы и вы найдете, что они согласуются, что в одном случае был описан внутренний аспект условий, в другом - внешний аспект.

If you read what is said in Theosophy about the Active Soul-Force, you will realise that the inner experiences undergone in that region are in keeping with what is decisive during the passage through the Venus sphere. It has been said that if the soul is to pass in the right way through the Venus sphere it must have developed certain religious impulses during earthly life. In order to progress through the Venus sphere with companionship and not in compulsory isolation, the soul must be imbued with certain religious concepts. Compare what was said about this with the description given in the book Theosophy of the region of Active Soul-Force and you will find that they agree, that in one case the inner aspect of the conditions was described, in the other, the outer aspect.

Высшая область мира души, область собственно душевной жизни переживается душой в прохождении через область Солнца. Так, можно сказать, что сфера бытия в Камалока простирается до и несколько за сфреру Луны; затем начинаются более светлые области мира души и они расширяются до сферы Солнца. Душа переживает в сфере Солнца область чистой собственно душевной жизни. Мы знаем, что в сфере Солнца после смерти душа входит в контакт с духом света, с Люцифером, который стал на Земле соблазнителем, искусителем. Когда душа расширилась в космос, она входит все больше и больше в контакт с теми силами, которые теперь позволяют ей развить то, что необходимо для следующей инкарнации на Земле. Пока душа не прошла через область Солнца, она еще не закончила с последней Земной инкарнацией. Пока дело касается области удовольствия и неудовольствия, то есть, в области между Луной и Меркурием, душа все еще внутренне отягощена томлением по последней жизни на Земле; более того даже в области Меркурия, Венеры и Солнца душа все еще не полностью свободна от связей с последней инкарнацией. Но затем она должна окончательно закончить именно со всем, что превосходит только личное переживание, в сфере Меркурия с любыми моральными приобретенными или не-приобретенными концепциями; в сфере Венеры с любыми религиозными концепциями которые были развиты, в области Солнца с любым пониманием, которое было приобретено о человечески универсальном качестве в существовании - то, что не ограничено любым религиозным верованием, но касается религиозной жизни, подходящей всему человечеству. Таким образом это есть именно высшие интересы, которые могут развиваться в дальнейшей эволюции человечества, с которыми душа заканчивает ко времени, когда она вступает в область Солнца.

The highest region of the Soul-World, the region of pure Soul-Life, is experienced by the soul in passing through the region of the Sun. So we can say that the sphere of existence in Kamaloka extends to and somewhat beyond the Moon sphere; then the more luminous regions of the Soul-World begin and extend to the sphere of the Sun. The soul experiences in the Sun sphere the region of true Soul-Life. We know that in the Sun sphere after death the soul comes into contact with the Light-Spirit, with Lucifer, who on Earth has become the tempter, the corrupter. When the soul has expanded into the cosmos it comes more and more closely into contact with those forces which now enable it to develop what is needed for the next incarnation on Earth. Not until the soul has passed through the region of the Sun has it finished with the last earthly incarnation. As far as the region of Attraction and Repulsion is concerned, that is to say the region between the Moon and Mercury, the soul is still burdened inwardly with yearning for the last life on Earth; moreover even in the regions of Mercury, Venus and the Sun the soul is not yet completely free from the ties of the last incarnation. But then it must finally have finished even with everything that transcends merely personal experience; in the Mercury region with whatever moral concepts have or have not been acquired, in the region of Venus with whatever religious conceptions have been developed, in the region of the Sun with whatever understanding has been acquired of the human-universal quality in existence - that which is not confined to any particular religious creed but is concerned with a religious life befitting all mankind. Thus it is even the higher interests that can develop in the further evolution of humanity with which the soul has finished by the time it enters into the region of the Sun.

Затем душа вступает в душевную жизнь космоса и находится в области Марса. Эта область соответствует тому, что описано в Теософии как первая сфера страны духа. Это описание изображает внутренний аспект того факта, что душа настолько духовна, что она способна созерцать как нечто внешнее к ней самой, как бы, праобраз физической телесной организации и физических условий на Земле вообще. Праобразы физической жизни на Земле являются как некий род континентальной массы страны духа. Внешние условия различных инкарнаций человека вписаны в эту континентальную область. Здесь мы имеем образ того, что в терминах космического бытия человеческая душа должна переживать в области Марса. Это может казаться странным, что эта область Марса, которая была неоднократно описана в этих лекциях, как область раздора, агрессивных импульсов до семнадцатого столетия, должна быть описана как первая область Девакхана, истинной страны духа. Однако же это так. Все, что на Земле принадлежит к действительной материальной области и вынуждает минеральное царство явиться как чисто материальная область, обязано тому факту, что силы на Земле вовлечены в непрестанный конфликт между собой. Это также привело к тому результату, что в то время, когда материализм был на своей высоте, материальная жизнь считалась единственной реальностью, борьба за существование рассматривалась как единственный действенный закон жизни на Земле. Это конечно ошибка, потому что материальное существование не есть единственная форма существования, развивающаяся на Земле. Однако когда человеческое существо предпринимает воплощение на Земле, оно может войти только в форму существования, которая имеет свои праобразы в низших областях того, что есть для Земли страна духа. Прочтите описание низших областей страны духа, которое дано в книге Теософия. Я хочу процитировать эту специфическую главу сегодня в связи с нашими настоящими изучениями. В начале описания страны духа вы найдете следующее изложение.

Then the soul passes into cosmic-spiritual life and finds its place in the Mars region. This region corresponds with what is described in Theosophy as the first sphere of the Spiritland. This description portrays the inner aspect of the fact that the soul is spiritual to the extent of being able to behold as something external to itself the archetype, as it were, of the physical bodily organisation and of physical conditions on the Earth in general. The archetypes of physical life on Earth appear as a kind of continental mass of the Spiritland. The external configurations of a man's different incarnations are inscribed in this continental region. There we have a picture of what, in terms of cosmic existence, the human soul has to experience in the Mars region. It might seem strange that this Mars region which has repeatedly been described in these lectures as a region of strife, of aggressive impulses until the beginning of the seventeenth century, should be said to be the first region of Devachan, of the true Spiritland. Nevertheless this is the case. Everything that on Earth belongs to the actual material realm and causes the mineral kingdom to appear as a purely material realm is due to the fact that on Earth the forces are engaged in perpetual conflict among themselves. This also led to the result that at the time when materialism was in its prime and material life was assumed to be the sole reality, the struggle for existence was regarded as the only valid law of life on Earth. That is, of course, an error, because material existence is not the only form of existence evolving on Earth. But when the human being assumes embodiment on Earth he can only enter into the form of existence that has its archetypes in the lowest region of what is, for the Earth, the Spiritland. Read the description of the lowest region of Spiritland as given in the book Theosophy. I want to quote this particular chapter today in connection with our present studies. Towards the beginning of the description of the Spiritland you will find the following passage. [See Section III.4 in Theosophy: An Introduction to the Supersensible Knowledge of the World and the Destination of Man, Rudolf Steiner Press, London, 1963.]

"Развитие духа в стране духа происходит через то, что человек полностью внедряется в жизнь различных областей этой страны".

"The development of the spirit in Spiritland takes place through the man throwing himself completely into the life of the different regions of this land."

Так, как результат наших изучений в течение зимы, мы могли бы сказать, что с области Марса, человеческая душа начинает более глубоко вживаться в духовные условия существования.

Thus as the result of our studies in the course of the Winter we could now say that from the Mars region onwards the human soul begins to live more deeply into spiritual conditions of existence.

Продолжая:

"Его собственная жизнь как бы расстворяется последовательно в каждой области; он вбирает на время их характеристики. Посредством этого, они проникают его существо своим для того, чтобы его существо, усиленное ими, могло быть способным действовать в своей Земной жизни. В течение жизни на Земле он учится узнавать только тени этих праобразов, которые он схватывает в своих мыслях. Что есть только мысль на Земле, в этой области переживается живым. Человек движется среди мыслей, но эти мысли есть реальные существа".

To continue:

"His own life as it were dissolves into each region successively; he takes on, for the time being, their characteristics. Through this they permeate his being with theirs, in order that his being may be able to work, strengthened by theirs, in his earthly life. In the first region of the Spiritland, man is surrounded by the spiritual archetypes of earthly things. During life on earth he learns to know only the shadows of these archetypes which he grasps in his thoughts. What is merely thought on the earth is in this region experienced, lived. Man moves among thoughts; but these thoughts are real beings."

Опять, немного далее:

"Наши собственные воплощения расстворяются здесь в единство с остальным миром. Таким образом, здесь мы взираем на праобразы физической, телесной реальности как на единство, к которому мы сами принадлежали. Мы учимся, следовательно, постепенно узнавать нашу связь, наше единство с окружающим миром через созерцание. Мы учимся говорить этому: То, что здесь распределено вокруг тебя, есть Ты. И это есть одна из фундаментальных мыслей мудрости Веданты древней Индии. Мудрец достигал, еще в течение своей Земной жизни того, что другие переживают после смерти, а именно, способность схватить мысль, что он сам связан со всеми вещами, мысль: То есть Ты. В Земной жизни это есть идеал, которому жизнь мысли может быть посвящена; в стране духа это есть непосредственная реальность, которая становится нам все яснее посредством духовного переживания. И человек сам все более и более ясно в этой области приходит к знанию того, что в своем собственном внутреннем существе он принадлежит стране духа. Он осознает себя как дух среди духов, как член изначальных духов, и он чувствует в своей собственной самости слово изначального духа: Я есть изначальный дух. (Мудрость Веданты говорит: Я есть Брахман, т.е. Я принадлежу изначальной сущности в которой все существа имеют свое начало)"

Again, a little later:

"Our own embodiments dissolve here into a unity with the rest of the world. Thus here we look upon the archetypes of the physical, corporeal reality as a unity, to which we have ourselves belonged. We learn, therefore, gradually to know our relationship, our unity, with the surrounding world, by observation. We learn to say to it: That which is here spread out around thee, thou art that. And that is one of the fundamental thoughts of ancient Indian Vedanta wisdom. The sage acquires, even during his earthly life, what others experience after death, namely, ability to grasp the thought that he himself is related to all things, the thought, Thou art that. In earthly life this is an ideal to which the thought-life can be devoted; in the Land of Spirit it is an immediate reality, one which grows ever clearer to us through spiritual experience. And man himself comes to know more and more clearly in this realm that in his own inner being he belongs to the spirit-world. He is aware of himself as a spirit among spirits, a member of the Primordial Spirits, and he will feel in his own self the word of the Primordial Spirit: I am the Primal Spirit. (The Wisdom of the Vedanta says, I am Brahman, i.e. I belong to the Primordial Being in Whom all beings have their origin.)"

Из этого изложения становится ясно, что когда в течение жизни между смертью и новым рождением человек вступает в область Марса, он схватывает полную значимость высказывания Тат твам аси, То есть Ты и другого высказывания Ахам Брахмаси, Я есть Брахман. Тат твам аси, То есть Ты, есть только Земное толкование того, что есть самоочевидное переживание в области Марса, в низшей области страны духа. Если мы теперь спросим, откуда произошла мудрость древней Индии, глубоко значимые утверждения Тат твам аси - То есть Ты, Ахам Брахмаси - Я есть Брахман, то мы сейчас определили разыскиваемую область и те учителя в древней Индии раскрываются нам, как существа, принадлежащие области Марса, но перешедшие на Землю. К тому, что было сказано годы тому назад в книге Теософия об области Марса, низшей области Девакхана, мы можем теперь добавить то, что мы услышали в этих лекциях, а именно, что на заре современной эпохи Будда перешел в ту же самую область, область Марса. За полу-тысячелетие до Мистерии Голгофы, Будда, рассматривая его как того, кто должен был подготавливать духовно эту Мистерию, должен был прийти на Землю, на ту территорию, где мудрость Марса провозглашалась с давних времен. И столетия после Мистерии Голгофы он был, как мы знаем, послан деянием Розенкройцерской мудрости в область Марса, чтобы продолжать действовать там (см. пятую лекцию). В древние времена Брахманизм врожденно принадлежал к области Марса в космосе. В начале семнадцатого столетия после Мистерии Голгофы, Брахманизм перешел в импульс Будды и отображением этого на Земле было абсорбирование Брахманизма в Буддизм в культурной области Индии.

From this passage it is clear that when, during the life between death and rebirth man enters into the Mars region, he grasps the full significance of the saying, Tat tvam asi, Thou art that, and of the other saying, I am Brahman. Tat tvam asi, Thou art that, is only an earthly rendering of what is a self-evident experience in the Mars region, the lowest region of Spiritland. If we now ask whence the wisdom of ancient India derived the deeply significant affirmations, Tat tvam asi, Thou art that, I am Brahman, we have now identified the region in question and those Teachers in ancient India are revealed to us as beings belonging to the Mars region but transferred to the Earth. To what was said years ago in the book Theosophy Theosophy about the Mars region, the lowest region of Devachan, there can now be added what we have heard in these lectures. namely, that at the dawn of the modern age the Buddha was transferred to this same region, the Mars region. Half a millennium before the Mystery of Golgotha, the Buddha - regarded as one who was to prepare spiritually for this Mystery - had come to the Earth, to the territory where Mars wisdom had been proclaimed since times primeval. And centuries after the Mystery of Golgotha he was, as we know, sent by an act of Rosicrucian wisdom to the Mars region in order to continue working there. (See Lecture Five.) In ancient times Brahmanism belonged intrinsically to the Mars region of the Cosmos. At the beginning of the seventeenth century after the Mystery of Golgotha, Brahmanism passed over into the Buddha-impulse and the reflection of this on Earth was the absorption of Brahmanism into Buddhism in the cultural life of India.

То, что происходит на Земле, следовательно, есть в расширенном и усиленном смысле, образ событий на Небесах.

What takes place on Earth, therefore, is in a wide and ample sense an image of happenings in the Heavens.

Если вы читали главу в Теософии, которая имеет дело с тем, что вы теперь знаете как область Марса и в которой само-очевидно выражение Я есть Брахман, вы будете способны представить, если вы прочтете эту главу опять, как событие здесь на Земле есть также событие в области космоса, как это событие может быть понято и как импульс Будды, как космическое событие, связан с обстоятельствами, описанными в соответствующей главе этой книги. Вы осознаете, что наши изучения в течение зимы были тесно связаны с теософической работой, которую мы начали более чем десять лет тому назад. Мы тогда описывали страну духа и континентальную массу страны духа. Описание, которое было дано, было таким, что если вы поняли его, вы осознаете, что импульс Будды имел место в низшей области страны духа, как описывалось в этих лекциях. Здесь приводится пример того, как детали духовного исследования находятся в гармонии друг с другом.

If you have read the chapter in Theosophy which deals with what you now know to be the Mars region and in which a self-evident expression is the I am Brahman, you will be able, if you read that chapter again, to picture how an event here on Earth is also an event in a region of the Cosmos, how this event can be understood, and how the Buddha-impulse as a cosmic happening is related to the circumstances described in the relevant chapter of that book. We shall realise that our studies during the Winter were closely linked with the theosophical work we began more than ten years ago. We then described the Spiritland and a continental mass of Spiritland; the lowest region of Spiritland was characterised in relation to the inner life of the soul. The description given was such that if you have understood it, you will realise that the Buddha-impulse has its place in the lowest region of Spiritland as described in these lectures. Here is an example of how the details of spiritual research harmonise with each other.

Если мы теперь перейдем к рассмотрению космических аспектов второй области страны духа, как было описано с внутренней точки зрения души, мы найдем, что эта вторая область, океаническая область страны духа, соответствует области Юпитера. Далее, если мы перейдем к третьей области Девакхана, воздушной области страны духа, мы найдем, что она соответствует влияниям области Сатурна. То, что было описано в Теософии, как четвертая область страны духа, уже простирается за нашу планетарную систему. Здесь душа расширяется в еще более обширные пространства, в сам звездный небосвод. Из описаний, которые были даны с внутренней позиции души, вам будет вполне ясно, что переживания души в четвертой области страны духа не могут быть проходимы ни в какой области, где пространственная связь с Землей, есть все еще та же самая, как есть таковая планетарной системы. Существует нечто настолько полностью чуждое в том, что передается четвертой областью страны духа, что это никогда не может соответствовать тому, что может быть пережито даже в самой внешней планетарной сфере, в сфере Сатурна.

If we now pass on to consider the cosmic aspects of the second region of Spiritland as described from the inner point of view of the soul, we shall find that this second region, the oceanic region of Spiritland corresponds with the Jupiter region. Further, if we pass to the third region of Devachan, the Airy region of Spiritland, we shall find that it corresponds with the influences of the Saturn region. What was described in Theosophy as the fourth region of Spiritland already extends beyond our planetary system. There the soul expands into still wider spaces, into the starry firmament itself. From the descriptions that were given from the inner standpoint of the soul, it will be quite clear to you that the experiences of the soul in the fourth region of Spiritland could not be undergone in any realm where the spatial relationship to the Earth is still the same as that of the planetary system. There is something so utterly foreign in what is conveyed by the fourth region of Spiritland that it can never correspond with what can be experienced even within the outermost planetary sphere, the Saturn sphere.

Следовательно душа входит в звездный небосвод, так сказать в дали, все более и более удаленные от Земли и также от Солнца. Эти удаленные области описаны в рассмотрении трех высших областей страны духа, проходимой душой, прежде чем она начинает стягиваться опять и проходить в обратном порядке через все предшествующие состояния. На этом пути душа приобретает силы, посредством которых она может строить новую жизнь на Земле.

Therefore the soul passes into the starry firmament, that is to say into distances more and more remote both from the Earth and also from the Sun. These distant realms are described in the account of the three highest regions of Spiritland traversed by the soul before it begins to draw together again and to pass, in the reverse order, through all the preceding conditions. On this journey the soul acquires the forces by means of which it can build up a new life on Earth.

В общем может быть сказано, что когда душа прошла через область Солнца, она закончила с любым элементом личности. То, что преживается за областью Солнца, за областью собственно душевной жизни в истинном смысле есть духовное; это превосходит все, что является личным. То, что душа переживает как То есть Ты - и особенно в наше время как импульс Будды в области Марса - есть нечто, что кажется странным здесь на Земле, однако это не есть так на Марсе; это есть импульс, обозначаемый словом Нирвана. Это означает освобождение от всего, что значимо на Земле, ибо душа начинает осознавать великую космическую значимость универсального пространства. В проживании через все это, душа всецело освобождает себя от элемента личности. В области Марса, низшей области страны духа, где душа достигает понимания То есть Ты, или, как мы изложили сегодня, получает импульс Будды, она освобождает себя от всего, что есть земное. После того, как душа стала внутренне свободна от этого - и импульс Христа необходим здесь - она также освобождает себя духовно распознавая, что все кровные связи выковываются на Земле и следовательно, принадлежат по природе Земле. Однако душа затем переходит к новым условиям.

In general it can be said that when the soul has passed through the Sun region it has finished with every element of personality. What is experienced beyond the Sun region, beyond the region of Soul-Life in the true sense, is spiritual; it transcends everything that is personal. What the soul then experiences as Thou art that - and especially in our time as the Buddha-impulse in the Mars region - is something that seems strange here on Earth, though it is not so on Mars; it is the impulse denoted by the word Nirvana. This means liberation from everything that is significant on the Earth, for the soul begins to realise the great cosmic significance of universal space. In living through all this the soul emancipates itself entirely from the element of personality. In the Mars region, the lowest region of Spiritland, where the soul acquires understanding of the Thou art that, or, as we should put it today, receives the Buddha-impulse, it frees itself from everything that is earthly. After the soul has become inwardly free of this - and the Christ Impulse is needed here - it also liberates itself spiritually by recognising that all ties of blood are forged on Earth and therefore belong by nature to the Earth. But the soul then passes on to new conditions.

В области Юпитера, условия, которые принуждают душу к некому особому верованию растворяются. Мы уже слышали, что душа может пройти через область Венеры в сообществе только когда она усвоила верование; без религии в некоторой форме она была бы одинокой и обособленной. Мы слышали, что душа может пройти через область Солнца, только когда она научилась понимать верования всех религий на Земле. В области Юпитера, однако, душа должна освободить себя всецело от определенного верования, к которому она принадлежала в течение жизни на Земле. Это не было особенно личной привязанностью но было нечто, во что она была врождена и что разделялось в компании с другими душами. Таким образом, душа может пройти через область Венеры, только если она приобрела религиозные идеи в Земной жизни; она может пройти через область Солнца, только если она развила некоторую меру понимания всех таких верований. Душа может пройти через область Юпитера, только если она способна освободить себя от определенной конфессии, к которой она принадлежала на Земле; только понимать других не достаточно. Ибо в течение прохождения через область Юпитера будет определяться будет ли душа в следующей жизни связана с тем же самым верованием как прежде, или будет ли она переживать все, что может быть предоставлено одним определенным верованием. В сфере Венеры душа пожинает плоды определенной веры; в сфере Солнца - плоды понимания всех форм религиозной жизни; но когда она достигает области Юпитера, душа должна быть способна заложить основу для новой связи с религией в течение следующей жизни на Земле.

In the Jupiter region, conditions which force the soul into some particular creed are dissolved. We have heard that the soul can pass through the Venus region with companionship only if it had adopted a creed; without religion in some form it would be lonely and isolated. We have also heard that the soul can pass through the Sun region only when it has learnt to understand the creeds of all religions on the Earth. In the Jupiter region, however, the soul must liberate itself entirely from the particular creed to which it belonged during life on Earth. This was not an essentially personal attachment but something into which it was born and was shared in company with other souls. Thus the soul can pass through the Venus region only if it has acquired religious ideas in earthly life; it can pass through the Sun region only if it has developed some measure of understanding of all such beliefs. The soul can pass through the Jupiter region only if it is able to liberate itself from the particular confession to which it belonged on Earth; merely to understand the others is not enough. For during the passage through the Jupiter region it will be decided whether in the next life the soul will have to be connected with the same creed as before, or whether it has experienced everything that can be offered by one particular creed. In the Venus sphere the soul garners the fruits of a particular faith; in the Sun sphere the fruits of an understanding of all forms of religious life; but when it reaches the Jupiter region the soul must be able to lay the foundation for a new relationship to religion during the next life on Earth.

Существуют три стадии, переживаемые душой между смертью и новым рождением; сначала душа переживает внутренне плоды веры, к которой она принадлежала в последней жизни; затем плоды развития способности оценить значение всех других религиозных верований; а затем она должна освободить себя настолько всецело от верований, удерживаемых в последней жизни, что она может чистосердечно адоптировать другую религию. Это не может быть достигнуто назначением равной ценности всем верованиям; и мы знаем, что на своем обратном путешествии через эти регионы, душа приходит опять в сферу Юпитера и здесь подготавливает черты, позволяющие ей жить в самом полном смысле в другой религии в следующей жизни. Таким образом силы, которые нужны душе для того, чтобы оформить новую жизнь, постепенно запечатлеваются в ней.

These are three stages experienced by the soul between death and the new birth: first it experiences inwardly the fruits of the faith to which it belonged in the last life; then the fruits of having developed the capacity to appreciate the value of all other religious beliefs; and then it must free itself so completely from the beliefs held in the last life that it can wholeheartedly adopt a different religion. This cannot be achieved by attaching equal value to all creeds; and we know that on its return journey through these regions the soul comes once again into the Jupiter region and there prepares the traits enabling it to live in the fullest sense in a different religion in the next life. In this way the forces which the soul needs in order to shape a new life are gradually impressed into it.

Если вы теперь прочтете то, что сказано в книге Теософия о третьей области страны духа, воздушной или атмосферной области, вы найдете опять то, что было сказано здесь в связи с областью Сатурна. В этой области сообщество и избежание ужасного одиночества возможны только для душ, уже способных задействовать определенную степень само-познания, полностью непредвзятого само-познания. Только будучи способной внедрить само-познание в практику может душа найти вход в области за Сатурном, и следовательно за нашей Солнечной системой и вводящий в такую космическую жизнь, из которой души должны вынести качества, обеспечивающие прогресс на Земле. Если души никогда не были бы способны жинь в сообществе в областях за областью Сатурна, прогресс на Земле был бы невозможен. Подумайте, например, об индивидуальностях, сидящих здесь сегодня. Если души, воплощенные в мире в настоящее время, никогда бы не проходили за областью Сатурна между смертью и новым рождением, культура на Земле все еще была бы на стадии, достигнутой например, в эпоху древней Индии. Культура древней Индии могла прогрессировать до таковой древней Персии только потому, что в промежуточные периоды души проходили за областью Сатурна; и опять, прогресс от культуры древней Персии до Египетско-Халдейской культуры был сделан возможным импульсами прогресса, внесенными в Землю из областей за областью Сатурна. То, что человеческие существа внесли в прогресс культуры на Земле, было собрано их душами из областей за областью Сатурна.

If you now read what is said in the book Theosophy about the third region of the Spiritland, the airy or atmospheric region, you will find again what has been said here in connection with the Saturn region. In this region, companionship and the avoidance of terrible loneliness is possible only for souls already able to exercise a certain degree of genuine self-knowledge, of completely unbiased self-knowledge. Only by being able to put self-knowledge into practice can the soul find entrance to the regions beyond Saturn, therefore even beyond our solar system and leading into that cosmic life from which souls must bring the qualities that ensure progress on the Earth. If souls were never able to live in companionship in realms beyond the Saturn region progress on Earth would not be possible. Think, for example, of the individuals sitting here today. If the souls incarnated in the world at the present time had never passed beyond the Saturn region between death and rebirth, culture on Earth would still be at the stage reached, for example, in the epoch of Ancient India. The Ancient Indian culture was able to progress to that of ancient Persia only because in the intervening periods souls had passed beyond the Saturn region; and again, the progress from Ancient Persian culture to Egypto-Chaldean culture was made possible by impulses for progress brought into the Earth from the realms beyond the Saturn region. What human beings have contributed to the progress of culture on Earth has been gathered by their souls from realms beyond the Saturn region.

Внешний прогресс человечества начинается в новых импульсах, принесенных из областей за областью Сатурна; таким путем прогрессируют различные культурные эпохи и задействуются новые импульсы. Однако также как и это, существует течение внутренних переживаний, которые должно отличать от прогресса внешней культуры и который имеет свой центр тяжести в Мистерии Голгофы. Когда мы знаем, что течение переживаний внутренней жизни человека на Земле имеет свой центр тяжести в Мистерии Голгофы, когда как с другой стороны эта Мистерия Голгофы связана с областью Солнца, возникает вопрос; это есть вопрос, который может вполне занимать наши умы долгое время, но мы, по меньшей мере, рассмотрим его сегодня. Это хорошо, что на основе того, что уже было обнаружено в лекциях и курсах лекций, мы были способны сформировать наши собственные мысли о таких вопросах, мысли, которые могут быть исправлены докладами об исследованиях, данных здесь.

The external progress of mankind originates in the new impulses brought from beyond the Saturn region; in this way the various culture-epochs progress and new impulses take effect. But as well as this there is the stream of inner experiences which is to be distinguished from the progress of external culture and has its centre of gravity in the Mystery of Golgotha. When we know that the stream of experiences in man's inner life of soul on Earth has its centre of gravity in the Mystery of Golgotha, while on the other hand this Mystery of Golgotha is connected with the Sun region. a question arises; it is a question that might well occupy our minds for a very long time but we will at least consider it today. It is good that on the basis of what can already be found in lectures and lecture-courses, we should be able to form our own thoughts about such questions - thoughts which can then be rectified by reports of investigations given here.

С другой стороны мы имеем факт, что Христос есть дух Солнца, который объединил себя с Землей через Мистерию Голгофы. Вы найдете наиболее детальное сообщение об этом в курсе лекций, именованных Евангелие от Иоанна в его связи с другими тремя Евангелиями, особенно с Евангелием от Луки, данных в Касселе и От Иисуса ко Христу. И теперь мы услышали о другом факте, именно, что весь внешний прогресс на Земле от одной культурной эпохи к следующей зависит от влияний из области за областью Сатурна. Здесь возникает вопрос: прогресс на Земле от одной культурной эпохи к другой связан с миром за областью Сатурна, миром, который всецело отличен от такового, где прогресс приносится течением духовности, которое протекает через эволюцию человечества, которое приблизилось к человечеству в древние времена, имеет свой центр тяжести в Мистерии Голгофы и впослдествии протекало путем, который был часто описан. Как эти два факта гармонизируются? Истина есть то, что они гармонизируются полностью.

On the one hand we have the fact that Christ is the Sun Spirit who united Himself with the life of the Earth through the Mystery of Golgotha. You will find the most detailed account of this in the lecture-courses entitled The Gospel of St. John - in its Relation to the Other Three Gospels, particularly to the Gospel of St. Luke, given in Kassel, and From Jesus to Christ. And now we have heard of the other fact, namely that all external progress on Earth from one culture-epoch to the next is dependent upon influences from beyond the Saturn region. A question arises here: Progress on Earth from one culture-epoch to another is dependent upon influences connected with a world beyond the Saturn sphere - a world altogether different from the one where progress is brought about by the stream of spirituality that flows through the evolution of humanity, that approached humanity in ancient times, has its centre of gravity in the Mystery of Golgotha and thereafter took its course in the way often described. How do these two facts harmonise? The truth is that they harmonise completely.

Вам необходимо только представить себе, что нашей эволюции Земли, как она есть сегодня, предшествовала прежняя инкарнация Земли, именно древняя Луна. Теперь помыслите о древней Луне, как мы часто описывали это, последуемой настоящей Землей. Посередине в процессе эволюции между древней Луной и Землей имеет место нечто, подобное космическому сну. В течение перехода от древней Луны к Земле, все, что существовало на древней Луне перешло в зачаточное состояние из которого на более поздней стадии все пришло к существованию на Земле. Однако все планетарные сферы также проявились из космического сна. В течение эпохи древней Луны, следовательно, планетарные сферы не были в состоянии, в которой они существуют сегодня. Древняя Луна перешла в состояние космического сна и из этого состояния планетарные сферы развились в то, что они есть теперь. Все, что развилось в космосе между эрой древней Луны и таковой Земли содержалось в пределах сферы Сатурна. Импульс Христа, однако, не принадлежит тому, что развивалось в течение периода перехода от древней Луны к Земле, но он уже принадлежал древнему Солнцу и оставался в сфере Солнца, когда древняя Луна окончательно отделилась от нее. Импульс Христа продолжал развиваться далее к Земле, но оставался объединенный со сферой Солнца, после того как сфера Сатурна, сфера Юпитера и так далее, отделились от нее. И так, в дополнении к тому, чем была человеческая душа до Мистерии Голгофы, она имеет в себе нечто, что есть больше чем все то, что содержалось в планетарных сферах, нечто, что обосновано в глубинах космоса, что действительно пришло с Солнца на Землю, но принадлежит к гораздо более глубоким областям духовного мира, чем планетарные сферы. Ибо эти планетарные сферы есть продукт того, что имело место, когда древняя Луна развилась, чтобы стать Землей. То, что притекает к нам от Импульс Христа, однако, пришло от древнего Солнца, которое предшествовало древней Луне.

You need only picture to yourself that our Earth evolution as it is today was preceded by the earlier incarnation of the Earth, namely Old Moon. Now think of Old Moon as we have often described it, followed by the present Earth. Midway in the process of evolution between Old Moon and Earth something like a condition of cosmic sleep took place. During the transition from Old Moon to Earth, everything that had existed on Old Moon passed into a kind of germinal state from which, at a later stage, everything in existence on Earth came forth. But all the planetary spheres also came forth from that cosmic sleep. During the epoch of Old Moon, therefore, the planetary spheres were not in the state in which they exist today. Old Moon passes into the cosmic sleep and out of this condition the planetary spheres develop into what they now are. Everything that evolved in the Cosmos between the era of Old Moon and that of the Earth is contained within the range of the Saturn sphere. The Christ Impulse, however, does not belong to what evolved in the Cosmos during the period of transition from Old Moon to Earth, but it already belonged to the Old Sun and remained in the Sun sphere when Old Moon eventually separated from it. The Christ Impulse continued to evolve onwards towards the Earth but remained united with the Sun sphere after the Saturn sphere, the Jupiter sphere and so forth, had separated from it. And so, in addition to what the human soul was, before the Mystery of Golgotha, it now has within it something that is more than all that is contained in the planetary spheres, something that is founded in the depths of the Cosmos, that does indeed come over from Sun to Earth but belongs to far deeper regions of the spiritual world than do the planetary spheres. For these planetary spheres are a product of what took place when Old Moon evolved to become Earth. What streams to us from the Christ Impulse, however, comes from Old Sun which preceded Old Moon.

Из этого мы осознаем, что внешняя культура на Земле связана с космосом, тогда как внутренняя жизнь души связана в гораздо более глубоком смысле с Солнцем. Таким образом во всех этих взаимосвязях - также и в их духовном аспекте - существует нечто, о чем может быть сказано: Когда мы смотрим в звездные сферы, нам открывается, как бы распределенный в пространстве, мир, который воплощен в культуре на Земле, потому что души людей вступали в эти звездные сферы между смертью и новым рождением; но когда мы смотрим на Солнце, мы наблюдаем нечто, что стало тем, что оно есть сегодня, потому что позади него был бесконечно долгий период эволюции. В эпоху, когда еще не было возможно говорить о связи между культурой на Земле и звездными мирами, как это может быть сделано сегодня, даже тогда Солнце уже было объединено с Импульсом Христа. Таким образом, все принесенное со звездных миров для содействия культуре на Земле должно быть рассматриваемо как некий вид тела Земли, которое нуждалось быть и действительно было одушевлено тем, что пришло к Земле с Солнца, а именно Импульсом Христа. Земля была одушевлена, когда произошла Мистерия Голгофы; это случилось тогда, что культура на Земле получила свою душу.

From this we realise that external culture on Earth is connected with the Cosmos, whereas the inner life of soul is connected in a much deeper sense with the Sun. Thus in all these connections - in their spiritual aspect too - there is something of which the following can be said: When we look out into the stellar spheres there is revealed to us, as it were outspread in space, a world that is embodied in culture on Earth because souls of men have entered into these stellar spheres between death and rebirth; but when we gaze at the Sun we behold something that has become what it is today because behind it there is an infinitely long period of evolution. In an age when it was not yet possible to speak of a connection between culture on Earth and the stellar worlds as can be done today, even then the Sun was already united with the Christ Impulse. Thus everything brought from the stellar worlds for the promotion of culture on the Earth is to be regarded as a kind of Earth-body which needed to be - and actually was - ensouled by what came to the Earth from the Sun, namely by the Christ Impulse. The Earth was ensouled when the Mystery of Golgotha took place; it was then that culture on Earth received its soul.

Смерть на Голгофе была только видимо смертью; в реальности это было рождение души Земли. И все, что может быть принесено к Земле из космических далей, также из области за областью Сатурна, связано со сферой Земли так, как тело Земли связано с душой Земли.

The death on Golgotha was only seemingly a death; in reality it was the birth of the Earth-Soul. And everything that can be brought to the Earth from cosmic expanses, also from beyond the Saturn sphere, is related to the Earth-Sphere as the Earth-Body is related to the Earth-Soul.

Эти размышления могут показать нам, что изложение, данное в книге Теософия - в несколько других словах и с другой точки зрения - содержит то, что было описано как космический аспект в лекциях, данных этой зимой. Вам нужно только вспомнить, что в одном случае описание дано с точки зрения души, а в другом - с такового великих космических событий, и вы найдете, что эти два описания находятся в полной гармонии.

These reflections can show us that the presentation given in the book Theosophy - in rather different words and from a different point of view - contains what has been described as the cosmic aspect in the lectures given this Winter. You need only be reminded that in the one case the account is given from the point of view of the soul, and in the other from that of the great cosmic conditions, and you will find that the two descriptions are in complete harmony.

Заключение, которое мне хотелось позволить вывести из этих лекций есть то, что вы осознали, как обширны рамки духовной науки и что ее методом должно быть собирание с каждой возможной стороны все, что может бросить свет на природу духовного мира. Даже когда были сделаны добавления к тому, что было сказано годы тому назад, не должно быть противоречия, ибо то, что сказано не есть результат какого-нибудь философского доказательства или надуманного размышления, но результат оккльтного исследования. Желтое сегодня будет все еще желтым десять лет спустя, даже если существенное качество желтого как цвета, схвачено впервые десять лет позднее. То, что было сказано годы тому назад все еще остается в силе, хотя свет брошен на это с новых точек зрения, которые возможно было предоставить в течение последней зимы.

The conclusion which I should like to be able to draw from these lectures is that you realise how vast is the range of Spiritual Science and that its method must be to gather from every possible side whatever can throw light on the nature of the spiritual world. Even when additions are made to what had been said years ago, there need be no contradiction, for what is said is not the outcome of any philosophical argument or reflective thinking, but of occult investigation. Yellow today will still be yellow ten years hence, even though the essential quality of yellow as a colour is grasped for the first time ten years later. What was said years ago still holds good, although light is shed upon it from the new points of view which it has been possible to contribute during last Winter.

 
Diese Seite als PDF drucken представлено форумом для Антропософии, Валдорфовской педагогики и Гётевского естествознания
http://www.anthroposophie.net
         http://rudolf-steiner.ru.tc