Forum für Anthroposophie, Waldorfpädagogik und Goetheanistische Naturwissenschaft
Home
 
Home


Home
Suchen
Vorträge
Rudolf Steiner

Veranstaltungen

Service-Seiten

Adressen
Ausbildung


Bücher
Bibliothek
Links

Link hinzufügen
Stellenangebote

FTP Download

Impressum

Email
http://www.rudolf-steiner.org      http://rudolfsteiner.anthroposophie.net      http://rudolf-steiner.de.vu

Rudolf Steiner

Anthroposophischer 

Seelenkalender

Deutsch / Rumänisch

übersetzt von Marcel Halmagean

Meinem verehrten vaeterlichen Freund, Ioan Ionasiu, in Dankbarkeit, Marcel Halmagean

 

 

            Oster-Stimmung                                                                                         Dispoziţie de Paşti

 

 

I           7. - 13. April                                                                                     I           7 - 13 aprilie

 

 

            Wenn aus den Weltenweiten                                                                   Când Soarele din largul lumii-i

            Die Sonne spricht zum Menschensinn,                                                 Vorbeşte cugetului omului,

            Und Freude aus den Seelentiefen                                                          Iar din adâncuri bucuria-n suflet

            Dem Licht sich eint im Schauen,                                                            Se-uneşte cu lumina-n contemplare,

            Dann ziehen aus der Selbstheit Hülle                                                   Din învelişul sinei pleacă

            Gedanken in die Raumesfernen                                                             Departe-n spaţiu gânduri

            Und binden dumpf                                                                                     Legând nedesluşit,

            Des Menschen Wesen an des Geistes Sein.                                        Fiinţa omului cu-a spiritului fiinţare.

 

 

II          14. - 20. April                                                                                   II          14 - 20 aprilie

 

 

            Ins Aussere des Sinnesalls                                                                      'nafara lumii simţurilor

            Verliert Gedankenmacht ihr Eigensein;                                                 Puterea gândului îşi pierde fiinţa;

            Es finden Geisteswelten                                                                           Lumile spiritului regăsesc

            Den Menschensprossen wieder,                                                             Vlăstarul omului,

            Der seinen Keim in ihnen,                                                                       Ce-şi are germenele-n ele,

            Doch seine Seelenfrucht                                                                          Dar rodul sufletului său

            In sich muss finden.                                                                                              În sine trebuie să-l afle.

 

 


 

 

III         21.- 27. April                                                                                    III         21 - 27 aprilie

 

 

            Es spricht zum Weltenall,                                                                         Vorbeşte 'ntregii lumi,

            Sich selbst vergessend                                                                            Uitând de sine

            Und seines Urstands eingedenk,                                                            Şi amintindu-şi de obârşii,

            Des Menschen wachsend Ich:                                                                 Al omului în dezvoltare eu:

            In dir, befreiend mich                                                                                 În tine-eliberându-mă

            Aus meiner Eigenheiten Fessel,                                                             De lanţul particularităţii-mi,

            Ergründe ich mein echtes Wesen.                                                          Pătrund adevărata-mi fiinţă.

 

 

IV        28. April - 4. Mai                                                                             IV        28 aprilie - 4 mai

 

 

            Ich fühle Wesen meines Wesens:                                                          Eu simt fiinţa fiinţei mele:

            So spricht Empfindung,                                                                            Aşa vorbeşte simţământul,

            Die in der sonnerhellten Welt                                                                  Ce-n cosmosul scăldat în Soare

            Mit Lichtesfluten sich vereint;                                                                   Cu valuri de lumină se uneşte;

            Sie will dem Denken                                                                                 El vrea să dea căldură

            Zur Klarheit Wärme schenken                                                                 Gândirii-n claritate

            Und Mensch und Welt                                                                              Iar om şi lume

            In Einheit fest verbinden.                                                                          Să contopească-n unitate.

 

 


 

 

V         5. - 11. Mai                                                                                       V         5 - 11 mai

 

 

            Im Lichte, das aus Geistestiefen                                                             Adânc din spirit, în lumina

            Im Raume fruchtbar webend                                                                   Urzind în spaţiu rodnic

            Der Götter Schaffen offenbart:                                                                 Să reveleze-a zeilor lucrare:

            In ihm erscheint der Seele Wesen                                                          În ea apare fiinţa sufletului

            Geweitet zu dem Weltensein                                                                   Lărgită-n fiinţarea lumii

            Und auferstanden                                                                                      Şi înviată

            Aus enger Selbstheit Innenmacht.                                                          Din strâmt-lăuntrica putere-a sinei.

 

 

VI        12. - 18. Mai                                                                                    VI        12 - 18 mai

 

 

            Es ist erstanden aus der Eigenheit                                                         A înviat din cele proprii

            Mein Selbst und findet sich                                                                      Sinea mea şi se găseşte

            Als Weltenoffenbarung                                                                             Drept revelare-a lumii

            In Zeit- und Raumeskräften;                                                                    În forţele din timp si spaţiu;

            Die Welt, sie zeigt mir überall                                                                  Lumea-mi arată pretutindeni

            Als göttlich Urbild                                                                                      Ca arhetip divin

            Des eignen Abbilds Warheit.                                                                   Al propriei imagini adevăr.

 

 


 

 

VII       19. - 25. Mai                                                                                    VII       19 - 25 mai

 

 

            Mein Selbst, es drohet zu entfliehen,                                                     Sinea-mi ameninţă să evadeze,

            Vom Weltenlichte mächtig angezogen.                                                 Puternic de lumina lumii atrasă.

            Nun trete du mein Ahnen                                                                         Păşeşte-acuma presimţire

            In deine Rechte kräftig ein,                                                                      Cu hotărâre-n dreptul tău,

            Ersetze mir des Denkens Macht,                                                            Înlocuieşte-mi forţa cugetării,

            Das in der Sinne Schein                                                                          Ce-n aparenţa simţurilor

            Sich selbst verlieren will.                                                                          Ar vrea doar să se piardă.

 

 

VIII      26. Mai - 1. Juni                                                                              VIII      26 mai - 1 iunie                                                                                                                                                                                                                        

 

 

            Es wächst der Sinne Macht                                                                      Puterea simţurilor creşte

            Im Bunde mit der Götter Schaffen,                                                          Unită cu a zeilor lucrare,

            Sie drückt des Denkens Kraft                                                                  Ea-mpinge forţa cugetării

            Zur Traumes Dumpfheit mir herab.                                                        'n nedesluşire,-n vis.

            Wenn göttlich Wesen                                                                                De vrea divină fiinţă

            Sich meiner Seele einen will,                                                                  Cu sufletu-mi să se unească,

            Muss menschlich Denken                                                                        Gândirea omenească trebuie

            Im Traumessein sich still bescheiden.                                                   Modest să-şi ducă viaţa-n vis.

 

 


 

 

IX        2. - 8. Juni                                                                                        IX        2 - 8 iunie

 

 

            Vergessend meine Willenseigenheit,                                                    Uitând particularitatea vrerii mele,

            Erfühlet Weltenwärme sommerkündend                                                           Căldura lumii, vestind vara

            Mir Geist und Seelenwesen;                                                                    Îmi umple suflet, spirit;

            Im Licht mich zu verlieren                                                                        A spiritului contemplare-mi cere

            Gebietet mir das Geistesschauen,                                                          'n lumină să mă pierd,                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         

            Und kraftvoll kündet Ahnung mir:                                                            Şi viguros vesteşte presimţirea-mi:

            Verliere dich, um dich zu finden.                                                             Te pierde, spre a te găsi.

 

 

X         9. - 15. Juni                                                                                     X         9 - 15 iunie

 

 

            Zu sommerlichen Höhen                                                                         Spre culmi văratice se-nalţă

            Erhebt der Sonne leuchtend Wesen sich;                                             A Soarelui fiinţă luminândă;

            Es nimmt mein menschlich Fühlen                                                        Ea-mi ia simţirea omenească

            In seine Raumesweiten mit.                                                                    'n largul spaţiilor ei.

            Erahnend regt im Innern sich                                                                  Presimţitor se înfiripă înlăuntru-mi

            Empfindung, dumpf mir kündend:                                                                      Simţământul, nedesluşit vestindu-mi:

            Erkennen wirst du einst:                                                                           O dată-ai să cunoşti:

            Dich fühlte jetzt ein Gotteswesen.                                                           O zeitate te-a simţit acum.


 

 

XI        16. - 23. Juni                                                                                   XI        16 - 23 iunie

 

 

            Es ist in dieser Sonnenstunde                                                                 Ţi-e dat in ceasul Soarelui acum

            An dir die weise Kunde zu erkennen:                                                     Să recunoşti vestirea înţeleaptă:

            An Weltenschönheit hingegeben,                                                                      Splendorii lumii dăruit,

            In dir dich fühlend zu durchleben:                                                                       Simţindu-te în tine să trăieşti din plin:

            Verlieren kann das Menschen-Ich                                                          Se poate pierde eul omului

            Und finden sich im Welten-Ich.                                                               Şi-apoi se poate regăsi-n al lumii eu.

 

 

            Johanni-Stimmung                                                                                    Dispoziţie de Sânziene

 

 

XII       24. - 29. Juni                                                                                   XII       24 - 29 iunie

 

 

            Der Welten Schönheitsglanz,                                                                  Splendoarea frumuseţii lumii

            Er zwinget mich aus Seelentiefen                                                          Mă îmboldeşte să dezleg

            Des Eigenlebens Götterkräfte                                                                 Puterile divine-a vieţii proprii

            Zum Weltenfluge zu entbinden;                                                              din suflet, din adânc, să zboare-n lume;

            Mich selber zu verlassen,                                                                         Eu însumi să mă părăsesc,

            Vertrauend nur mich suchend                                                                 Şi să mă caut cu-ncredere

            In Weltenlicht und Weltenwärme.                                                           'n lumina şi-n căldura lumii.

 

 


 

 

            Sommer                                                                                          Vara

 

 

XIII      30. Juni - 6. Juli                                                                              XIII      30 iunie - 6 iulie

 

 

            Und bin ich in den Sinneshöhen,                                                            Când sunt pe culmea simţurilor

            So flammt in meinen Seelentiefen                                                         Se-nflăcărează-adânc în suflet

            Aus Geistes Feuerwelten                                                                         Din ale spiritului lumi de foc

            Der Götter Wahrheitswort:                                                                        A zeilor rostire-adevăr:

            In Geistesgründen suche ahnend                                                                       Adânc în spirit caută presimţind

            Dich geistverwandt zu finden.                                                                  Se te-afli înrudit cu el.

 

 

XIV     7. - 13. Juli                                                                                       XIV     7 - 13 iulie

 

 

            An Sinnesoffenbarung hingegeben                                                        Splendorii simţurilor dăruit

            Verlor ich Eigenwesens Trieb,                                                                 Pierdeam imboldul fiinţării proprii,

            Gedankentraum, er schien                                                                                  Visarea gândurilor, ea părea

            Betäubend mir das selbst zu rauben,                                                     Să-mi fure sinea amorţind-o,

            Doch weckend nahet schon                                                                     Trezind, în aparenţa simţurilor

            Im Sinnenschein mir Weltendenken.                                                     Mi se apropie gândirea lumii.

 

 


 

 

XV      14. - 20. Juli                                                                                    XV      14 - 20 iulie

 

 

            Ich fühle wie verzaubert                                                                            Eu simt ca ferecată-n vrajă

            Im Weltenschein des Geistesweben;                                                     Urzirea spiritului în lucirea lumii;

            Es hat in Sinnesdumpfheit                                                                                   În apatia simţurilor

            Gehüllt mein Eigenwesen,                                                                                   Mi-a-nvăluit fiinţa,

            Zu schenken mir die Kraft:                                                                       Să-mi dăruiască forţa,

            Die, ohnmächtig sich selbst zu geben,                                                  Pe care eu-mi mărginit

            Mein ich in seinen Schranken ist.                                                                       Este neputincios să şi-o dea însuşi.

 

 

XVI     21. - 27. Juli                                                                                    XVI     21 - 27 iulie                                                                          

 

 

            Zu bergen Geistgeschenk im Innern,                                                     S-adăpostesc lăuntric darul spiritului,

            Gebietet strenge mir mein Ahnen,                                                          Îmi porunceşte sever presimţirea,

            Dass reifend Gottesgaben                                                                       Ca dările divine ce se coc

            In Seelengründen fruchtend                                                                    Rodind în temelia sufletului

            Der Selbstheit Früchte bringen.                                                              S-aducă fructele sineităţii.

 

 


 

 

XVII    28. Juli – 3. August                                                                        XVII    28 iulie - 3 august

 

 

            Es spricht das Weltenwort,                                                                       Vorbeşte-al lumilor cuvânt,

            Das ich durch Sinnestore                                                                         Ce-ngăduit mi-a fost prin simţuri

            In Seelengründe durfte führen:                                                                Să-l duc în temelii, în suflet:

            Erfülle deine Geistestiefen                                                                                   Tu umple-adâncul spiritului tău

            Mit meinen Weltenweiten,                                                                        Cu cosmicele mele-ntinderi,

            Zu finden einstens mich in dir.                                                                 Să mă găsesc cândva în tine.

 

 

XVIII   4. - 10. August                                                                                 XVIII   4 - 10 august

 

 

            Kann ich die Seele weiten,                                                                                  Pot să-mi extind eu sufletul,

            Dass sie sich selbst verbindet                                                                 Aşa ca el să se unească

            Empfangnem Welten-Keimesworte?                                                     Cu-al lumii germene-cuvânt primit?

            Ich ahne, dass ich Kraft muss finden,                                                     Presimt, eu trebuie să-mi găsesc puterea,

            Die Seele würdig zu gestalten,                                                                Să modelez un suflet vrednic,

            Zum Geisteskleide sich zu bilden.                                                          Să-l fac veşmânt al spiritului.

 

 


 

 

XIX     11. - 17. August                                                                               XIX     11 - 17 august

 

 

            Geheimnisvoll das Neu-Empfang'ne                                                     In taină cele nou primite

            Mit der Erinn'rung zu umschliessen,                                                      Să le cuprind cu amintirea,

            Sei meines Strebens weitrer Sinn;                                                          Să-mi fie sens strădaniei de-acum;

            Er soll erstarkend Eigenkräfte                                                                 Prinzând putere, lăuntric

            In meinem Innern wecken                                                                       Să-mi trezească forţe proprii

            Und werdend mich mir selber geben.                                                    Şi devenind, să mă dea mine însumi.

 

 

XX      18. - 24. August                                                                              XX      18 - 24 august

 

 

            So fühl ich erst mein Sein,                                                                       Acum aşa simt fiinţarea-mi,

            Das fern vom Welten Dasein                                                                   Departe de fiinţa lumii

            In sich, sich selbst erlöschen                                                                   În sine, ea s-ar stinge,

            Und bauend nur auf eignem Grunde                                                      Şi doar clădind pe solul propriu,

            In sich, sich selbst ertöten müsste.                                                         În sine, morţii ea s-ar hărăzi.

 

 


 

 

XXI     25. - 31. August                                                                              XXI     25 - 31 august

 

 

            Ich fühle fruchtend fremde Macht                                                            Eu simt rodind puteri străine

            Sich stärkend mir mich selbst verleihn.                                                 Prinzând tărie, mie însumi să mă dea.

            Den Keim empfind ich reifend                                                                 Simt germenele cum se coace

            Und Ahnung lichtvoll weben                                                                    Şi presimţirea luminat urzind

            Im Innern an der Selbstheit Macht.                                                         Lăuntric la puterea sinei.

 

 

XXII    1. - 7. September                                                                           XXII    1 - 7 septembrie

 

 

            Das Licht aus Weltenweiten,                                                                   Lumina-ntinderilor lumii

            Im Innern lebt es kräftig fort:                                                                     Trăieşte înlăuntru-mi cu vigoare:

            Es wird zum Seelenlichte                                                                         Lumină-n suflet ea devine,

            Und leuchtet in die Geistestiefen,                                                                       Străluce-n spirit în adâncuri,

            Um Früchte zu entbinden,                                                                        Să nască roade,

            Die Menschenselbst aus Weltenselbst                                                  Ce sinea omului din sinea lumii                                                                 

            Im Zeitenlaufe reifen lassen.                                                                   In timp o lasă să se coacă.

 

 


 

 

XXIII   8. - 14. September                                                                         XXIII   8 - 14 septembrie

 

 

            Es dämpfet herbstlich sich                                                                                   Tomnatic se destramă

            Der Sinne Reizesstreben;                                                                        A simţurilor râvnă către stimuli;

            In Lichtesoffenbarung mischen                                                               În revelaţia luminii se-mpletesc

            Der Nebel dumpfe Schleier sich.                                                            Nedesluşite vălurile ceţii.

            Ich selber schau in Raumesweiten                                                         În depărtări privesc eu însumi

            Des Herbstes Winterschlaf;                                                                     Al toamnei somn iernatic;

            Der Sommer hat an mich                                                                         Vara, ea mi s-a dăruit

            Sich selber hingegeben.                                                                          Întreagă mie.

 

 

 

 

XXIV   15. - 21. September                                                                                   XXIV   15 - 21 septembrie

 

 

            Sich selbst erschaffend stets,                                                                  Creându-se pe sine ne'ncetat,

            Wird Seelensein sich selbst gewahr;                                                     Fiinţa sufletului îşi zăreşte sinea;

            Der Weltengeist, er strebet fort                                                                Spiritul lumii propăşeşte

            In Selbsterkenntnis neu belebt                                                                `n cunoaşterea de sine-nviorat,

            Und schafft aus Seelenfinsternis                                                            Din bezna sufletului el crează

            Des Selbstsinns Willensfrucht.                                                                Rodul voinţei simţului de sine.

 

 


 

 

XXV    22. - 28. September                                                           XXV    22 - 28 septembrie

 

 

            Ich darf nun mir gehören                                                               Mi-e-ngăduit acum să-mi aparţin,

            Und leuchtend breiten Innenlicht                                                Şi strălucind să răspândesc lăuntrică lumină

            In Raumes- und in Zeitenfinsternis.                                            În întunericul din timp şi spaţiu.

            Zum Schlafe drängt natürlich Wesen,                                        Spre somn zoreşte-acum natura,

            Der Seele Tiefen sollen wachen                                                 Adâncul sufletului, el vegheze

            Und wachend tragen Sonnengluten                                           Şi-n veghe poarte a Soarelui văpaie

            In kalte Winterfluten.                                                                      În reci talazuri ale iernii.

 

 

            Michaeli – Stimmung                                                                    Dispoziţie de Michael

 

 

XXVI   29. September - 5. Oktober                                              XXVI   29 septembrie - 5 octombrie

 

            Natur, dein mütterliches Sein,                                                      Natură, fiirea ta maternă,

            Ich trage es in meinem Willenswesen;                                       O port in fiinţa vrerii mele;

            Und meines Willensfeuermacht,                                                 De foc puterea vrerii mele,

            Sie stählet meines Geistes Triebe,                                             Căleşte-a spiritului meu imbolduri,

            Dass sie gebären Selbstgefühl                                                   Să nască simţământul sinei,

            Zu tragen mich in mir.                                                                   Pe mine să mă poarte-n mine.

 

 


 

 

XXVII    6. - 12. Oktober                                                                             XXVII    6 - 12 octombrie

 

 

            In meines Wesens Tiefen dringen:                                                         Adânc în fiinţa-mi să pătrund:

            Erregt ein ahnungsvolles Sehnen,                                                         Stârneşte-un dor de presimţire plin,

            Dass ich mich selbstbetrachtend finde,                                                 Să mă găsesc în autocontemplare,

            Als Sommersonnengabe, die als Keim                                                 Drept dar al Soarelui de vară; ca germen

            In Herbstesstimmung wärmend lebt                                                       Încălzind trăieşte-n firea toamnei

            Als meiner Seele Kräftetrieb.                                                                   Focar al forţelor din suflet.

 

 

XXVIII   13. - 18. Oktober                                                                           XXVIII   13 -18 octombrie

 

 

            Ich kann im Innern neu belebt                                                                 Înviorat lăuntric pot să simt

            Erfühlen eignen Wesens Weiten                                                            Ale fiinţei mele-ntinderi

            Und krafterfüllt Gedankenstrahlen                                                          Şi viguros, din jarul Soarelui în suflet

            Aus Seelensonnenmacht                                                                         Pot raze-ale gândirii îndrepta

            Den Lebensrätsel lösend spenden,                                                        Spre dezlegarea tainelor vieţii,

            Erfüllung manchem Wunsche leihen,                                                    Pot împlini unele doruri

            Dem Hoffnung schon die Schwingen lähmte.                                      Cu-aripile speranţei frânte.

 

 


 

 

XXIX   20. - 26. Oktober                                                                             XXIX   20 - 26 octombrie

 

 

            Sich selbst des Denkens Leuchten                                                        S-aprind eu însumi cu vigoare

            Im Innern kraftvoll zu entfachen,                                                             Lăuntric luminarea cugetării,

            Erlebtes sinnvoll deutend                                                                         Din forţa spiritului lumii

            Aus Weltengeistes Kräftequell,                                                               Să dau celor trăite sens deplin,

            Ist mir nun Sommererbe,                                                                          Îmi este moştenirea verii,

            Ist Herbstesruhe und auch Winterhoffnung.                                          Odihna toamnei şi speranţa iernii.

 

 

XXX    27. Oktober - 2. November                                                           XXX    27 octombrie -2 noiembrie

 

 

            Es spriessen mir im Seelensonnenlicht                                                În suflet, în lumina lui solară

            Des Denkens reife Früchte,                                                                     Cresc roadele mature-ale gândirii,

            In Selbstbewustseins Sicherheit                                                             Simţirea-ntreagă se preschimbă

            Verwandelt alles Fühlen sich.                                                                  În siguranţa conştienţei sinei.

            Empfinden kann ich freudevoll                                                                De bucurie plin eu pot simţi

            Des Herbstes Geisterwachen:                                                                 Trezirea spiritului toamna:

            Der Winter wird in mir                                                                               În mine iarna va trezi

            Den Seelensommer wecken.                                                                  A sufletului vară.

 

 


 

 

XXXI   3. - 9. November                                                                            XXXI   3 - 9 noiembrie

 

 

            Das Licht aus Geistestiefen,                                                                    Lumina din adâncul spiritului,

            Nach aussen strebt es sonnenhaft:                                                        Solar, ea tinde spre afară:

            Es wird zur Lebenswillenskraft                                                                Devine forţa vrerii vieţii,

            Und leuchtet in der Sinne Dumpfheit,                                                    Străluce-n letargia simţurilor,

            Um Kräfte zu entbinden,                                                                           Ca să dezlege forţe,

            Die Schaffensmächte aus Seelentrieben                                              Ce maturează-n lucrul omului                                                                                                                                  

            Im Menschenwerke reifen lassen.                                                          Puteri de facere-n impulsuri sufleteşti.

 

 

XXXII  10. - 16. November                                                                                   XXXII  10 - 16 octombrie

 

 

            Ich fühle fruchtend eigne Kraft                                                                 Eu simt rodind proprie forţă

            Sich stärkend mich der Welt verleihn;                                                    'ntărindu-se, să mă dea lumii;

            Mein Eigenwesen fühl ich kraftend                                                         Simt fiinţa-mi cu vigoare

            Zur Klarheit sich zu wenden                                                                    Spre claritate să se-ndrepte

            Im Lebensschicksalsweben.                                                                    În ţeserea destinului vieţii.

 

 


 

 

XXXIII   17. - 23. November                                                                      XXXIII  17 - 23 noiembrie

 

 

            So fühl ich erst die Welt,                                                                           Acum aşa simt lumea,

            Die ausser meiner Seele Miterleben                                                      Ce fără-a sufletului meu convieţuire-i

            An sich nur frostig leeres Leben                                                              Doar viaţă îngheţată şi deşartă

            Und ohne Macht sich offenbarend,                                                         Şi revelându-se fără putere,

            In Seelen sich von neuem schaffend,                                                    De nu s-ar recrea în suflet,

            In sich den Tod nur finden könnte.                                                          În sine ar putea afla doar moartea.

 

 

XXXIV              24. - 30. November                                                                      XXXIV              24 - 30 noiembrie

 

 

            Geheimnisvoll das Alt-Bewahrte                                                             Să simt cum tainic cele vechi păstrate

            Mit neu erstandenem Eigensein                                                             Cu fiinţarea-mi reânviată

            Im Innern sich belebend fühlen:                                                              Prind viaţă înlăuntru-mi:

            Es soll erweckend Weltenkräfte                                                              Trezind să toarne-a lumii forţe

            In meines Lebens Aussenwerk ergiessen                                             În opera din jur a vieţii mele

            Und werdend mich ins Dasein prägen.                                                  Şi devenind, să mă aşeze-n existenţă.

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XXXV  1. - 7. Dezember                                                                           XXXV  1 - 7 decembrie

 

 

            Kann ich das Sein erkennen,                                                                  Pot eu cunoaşte fiirea

            Dass es sich wiederfindet                                                                        Aşa ca să se regăsească

            Im Seelenschaffensdrange?                                                                    `n avântul creator din suflet?

            Ich fühle, dass mir Macht verliehen                                                        Eu simt: mi-a fost dată puterea

            Das eigne Selbst dem Weltenselbst                                                      Din sinea proprie să fac modest

            Als Glied bescheiden einzuleben.                                                          Un mădular în sinea lumii.

 

 

XXXVI   8. - 14. Dezember                                                                                   XXXVI   8 - 14 decembrie 

 

 

            In meines Wesens Tiefen spricht                                                            Vorbeşte-adânc în fiinţa-mi

            Zur Offenbarung drängend                                                                       Spre revelare îmboldind

            Geheimnisvoll das Weltenwort:                                                               De taină plin al lumilor cuvânt:

            Erfülle deiner Arbeit Ziele                                                                         Tu umple ţelul muncii tale

            Mit meinem Geisteslichte,                                                                        Cu-a mea lumină-a spiritului,

            Zu opfern dich durch mich.                                                                      Spre-a te jertfi prin mine.   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

            Winter                                                                                                                      Iarna

 

 

XXXVII  15. - 21. Dezember                                                                     XXXVII  15 - 21 decembrie

 

 

            Zu tragen Geisteslicht in Weltenwinternacht                                         Să poarte-n noaptea iernii lumii lumina spirituală

            Erstrebet selig meines Herzens Trieb,                                                   Aspiră fericit al inimii imbold,

            Dass leuchtend Seelenkeime                                                                 Lucind, ai sufletului germeni

            In Weltengründen wurzeln,                                                                      Să prindă rădăcini în temelia lumii,

            Und Gotteswort im Sinnesdunkel                                                           Cuvânt divin prin bezna-n simţuri

            Verklärend alles Sein durchtönt.                                                             Transfigurând fiirea să răsune.

 

 

            Weihe-Nacht-Stimmung                                                                           Dispoziţie de Crăciun

 

 

XXXVIII  22. - 28. Dezember                                                                    XXXVIII  22 - 28 decembrie

 

 

            Ich fühle wie entzaubert                                                                            Simt ca desferecat de vrajă

            Das Geisteskind im Seelenschoss;                                                        Al spiritului prunc în sânul sufletesc;

            Es hat in Herzenshelligkeit                                                                                  În limpezimea inimii

            Gezeugt das heil'ge Weltenwort                                                              Cuvântul sfânt al lumilor a zămislit

            Der Hoffnung Himmelsfrucht,                                                                  Ceresc fruct al speranţei,

            Die jubelnd wächst in Weltenfernen                                                       Ce creşte jubilând spre zarea lumii

            Aus meines Wesens Gottesgrund.                                                         Din ale fiinţei mele temelii divine.

 

 


 

 

XXXIX              29. Dezember - 4. Januar                                                           XXXIX  29 decembrie - 4 ianuarie

 

 

            An Geistesoffenbarung hingegeben                                                       Splendorii spiritului dăruit

            Gewinne ich des Weltenwesens Licht.                                                   Primesc lumina fiinţei lumii.

            Gedankenkraft, sie wächst                                                                       Puterea gândurilor creşte,

            Sich klärend mir mich selbst zu geben,                                                 Se limpezeşte, mie însumi să mă dea,

            Und weckend löst sich mir                                                                       Şi trezitor, din forţa gânditorului

            Aus Denkermacht das Selbstgefühl.                                                      Mi se desprinde simţământul sinei.

 

 

 

XL       5. - 11. Januar                                                                                 XL       5 - 11 ianuarie

 

 

            Und bin ich in den Geistestiefen                                                             De sunt în spirit în adâncuri

            Erfüllt in meinen Seelengründen                                                            Din lumea de iubire-a inimii

            Aus Herzens Liebewelten                                                                        Se umple-n temelia sufletului

            Der Eigenheiten leerer Wahn                                                                  Deşertăciunea celor proprii

            Sich mit des Weltenwortes Feuerkraft.                                                   Cu focul lumilor cuvânt.

 

 


 

 

XLI      12. - 18. Januar                                                                              XLI      12 - 18 ianuarie

 

 

            Der Seele Schaffensmacht,                                                                     Puterea creatoare-a sufletului

            Sie strebet aus dem Herzensgrunde,                                                     Aspiră din temeiul inimii,

            Im Menschenleben Göterkräfte                                                               Să-nflăcăreze forţele divine

            Zu rechtem Wirken zu entflammen                                                        In viaţa omului spre faptă dreaptă,

            Sich selber zu gestalten                                                                           Pe sine să se plăsmuiască

            In Menschenliebe und im Menschenwerke.                                          În dragoste de om şi-n faptă omenească.

 

 

XLII     19. - 25. Januar                                                                              XLII     19 - 25 ianuarie

 

 

            Es ist in diesem Winterdunkel                                                                 În întunericul iernatic

            Die Offenbarung eigner Kraft                                                                   E-al sufletului viguros imbold

            Der Seele starker Trieb,                                                                            Să-şi reveleze propria forţă,

            In Finsternisse sie zu lenken                                                                   S-o-ndrume-n întuneric

            Und ahnend vorzufühlen,                                                                         Şi să presimtă-ntrezărind,

            Durch Heerzenswärme Sinnesoffenbarung.                                         Prin focul inimii a simţurilor revelare.

 

 


 

 

XLIII    26. Januar - 1. Februar                                                                  XLIII    26 ianuarie - 1 februarie

 

 

            In winterlichen Tiefen                                                                                'n adâncul iernii se-ncălzeşte

            Erwarmt des Geistes wahres Sein;                                                         A spiritului fiinţare-adevărată;

            Es gibt dem Weltenscheine                                                                     Ea dăruieşte aparenţei lumii

            Durch Herzenskräfte Daseinsmächte;                                                   Prin forţa inimii puterea existenţei;

            Der Weltenkälte trotzt erstarkend                                                            Să-nfrunte frigul cosmic se-nteţeşte-n om

            Das Seelenfeuer im Menscheninnern.                                                  Al sufletului foc lăuntric.

 

 

XLIV   2. - 8. Februar                                                                                 XLIV   2 - 8 februarie

 

 

            Ergreifend neue Sinnesreize                                                                   Prinzând în simţuri stimuli noi

            Erfüllet Seelenklarheit,                                                                             A sufletului limpezime umple,

            Eingedenk vollzogner Geistgeburt,                                                        De naşterea în spirit amintindu-şi,

            Verwirrend sprossend Weltenwerden                                                     Tulburătoarea, germinânda devenire-a lumii

            Mit meines Denkens Schöpferwillen.                                                     Cu a gândirii-mi vrere creatoare.

 

 


 

 

XLV    9. - 15. Februar                                                                               XLV    9 - 15 februarie

 

 

            Es festigt sich Gedankenmacht                                                               Puterea gândurilor creşte

            Im Bunde mit der Geistgeburt,                                                                 Cu naşterea din spirit în unire,

            Sie hellt der Sinne dumpfe Reize                                                                       Ea limpezeşte clar-deplin

            Zur vollen Klarheit auf.                                                                              A simţurilor stimuli vagi.

            Wenn Seelenfülle                                                                                      De vrea preaplinul sufletului

            Sich mit dem Weltenwerden einen will,                                                 Să intre-n devenirea lumii,

            Muss Sinnesoffenbarung                                                                         A simţurilor revelare trebuie

            Des Denkens Licht empfangen.                                                              Să ia lumina cugetării.

 

 

XLVI   16. - 22. Februar                                                                             XLVI   16 - 22 februarie

 

 

            Die Welt, sie drohet zu betäuben                                                            Lumea ameninţă să amorţească

            Der Seele eingeborene Kraft;                                                                  A sufletului forţă înnăscută;

            Nun trete du, Erinnerung,                                                                         Te-nalţă-acum, tu amintire,

            Aus Geistestiefen leuchtend auf                                                             Adânc din spirit luminând

            Und stärke mir das Schauen,                                                                  Şi dă putere contemplării-mi,

            Das nur durch Willenskräfte                                                                     Ce doar prin forţele voinţei

            Sich selbst erhalten kann.                                                                        Se poate-acum menţine.

 

 


 

 

XLVII  23. Februar - 1. März                                                                     XLVII  23 februrarie - 1 martie

 

 

            Es will erstehen aus dem Weltenschosse,                                            Din sânul lumii vrea să-nvie

            Den Sinnenschein erquickend, Werdelust.                                           Plăcerea devenirii, simţurile-nviorând.

            Sie finde meines Denkens Kraft                                                             Ea să-mi găsească forţa cugetării

            Gerüstet durch die Gotteskräfte,                                                              Armată de puteri divine,

            Die kräftig mir im Innern leben.                                                               Ce viguros viază înlăuntru-mi.

 

 

XLVIII   2. - 8. März                                                                                    XLVIII   2 - 8 martie

 

 

            Im Lichte, das aus Weltenhöhen                                                             Din 'naltul lumii, în lumina

            Der Seele machtvoll fliessen will,                                                                       Ce-n suflete năvalnic vrea să curgă,

            Erscheine, lösend Seelenrätsel,                                                             Apară, taine-n suflet dezlegând,

            Des Weltendenkens Sicherheit,                                                              A cugetării lumii siguranţă,

            Versamelnd seiner Strahlen Macht,                                                        Strângând a razelor putere-i,

            Im Menschenherzen Liebe weckend.                                                     În om, în inimă trezind iubire.

 

 


 

 

XLIX   9. - 15. März                                                                                    XLIX   9 - 15 martie

 

 

            Ich fühle Kraft des Weltenseins:                                                              Eu simt puterea fiinţării lumii:

            So spricht Gedankenklarheit,                                                                  Aşa grăieşte claritatea-n gând,

            Gedenkend eignen Geistes Wachsen                                                   De-a spiritului propriu înălţare

            In finsern Welten Nächten,                                                                                   In bezna nopţii lumii amintindu-şi,

            Und neigt dem nahen Weltentage                                                          Spre ziua cosmică venindă-nclină

            Des Innern Hoffnungsstrahlen.                                                                Lăuntricele-i raze-ale speranţei.

 

 

L          16. - 22. März                                                                                  L          16 - 22 martie

 

 

            Es spricht zum Menschen-Ich,                                                                Vorbeşte eului în om,

            Sich machtvoll offenbarend                                                                     Puternic revelându-se

            Und seines Wesens Kräfte lösend,                                                        Si dezlegându-şi forţele fiinţei,

            Des Weltendaseins Werdelust:                                                               Plăcerea devenirii lumii:

            In dich mein Leben tragend                                                                     Trăindu-mi viaţa-n tine

            Aus seinem Zauberbanne,                                                                      Din lanţul ei vrăjit desferecată,

            Erreiche ich mein wahres Ziel.                                                                Ating adevărata-mi ţintă.

 

 


 

 

            Frühling                                                                                                       Primăvara

 

 

LI         23. - 29. März                                                                                  LI         23-29 martie

 

 

            Ins Innre des Menschewesens                                                                Lăuntric în fiinţa omului

            Ergiesst der Sinne Reichtum sich,                                                         Se varsă-a simţurilor bogăţie,

            Es findet sich der Weltengeist                                                                 Al lumii spirit se găseşte

            Im Spiegelbild des Menschenauges,                                                     În oglindirea-n ochiul omului,

            Das seine Kraft aus ihm                                                                           Ce forţa sa din el

            Sich neu erschaffen muss.                                                                                  Va trebui să şi-o refacă.                                                                                     

 

 

LII        30. März - 5. April                                                                           LII        30 martie-5 aprilie  

 

 

            Wenn aus den Seelentiefen                                                                    Când spiritul, adânc din suflet,

            Der Geist sich wendet zu dem Weltensein,                                           Se-ndreaptă spre fiirea lumii,

            Und Schöheit quillt aus Raumesweiten,                                                Şi-n spaţii largi tâşneşte frumuseţea,

            Dann zieht aus Himmelsfernen                                                              Din depărtări cereşti pătrunde

            Des Lebens Kraft in Menschenleiber                                                     Puterea vieţii-n trupuri omeneşti

            Und einet, machtvoll wirkend,                                                                 Şi-ngemănează cu vigoare,

            Des Geisteswesen mit dem Menschensein.                                         Fiinţa spiritului cu fiirea omului.

 

 

Diese Seite als PDF drucken Wolfgang Peter, Ketzergasse 261/3, A-2380 Perchtoldsdorf, Tel/Fax: +43-1-86 59 103, Mobil: +43-676-9 414 616 
www.anthroposophie.net       Impressum       Email: Wolfgang.PETER@anthroposophie.net